219 words
1 minute
挪威的经、
英文原文(参考 London, S. Sonnenschein & co., ltd.; New York, The Macmillan co. 版本):
At just about the same time, Western in Norway and Lundell in Sweden came forward with similar ideas…
只有「几乎在同一时间,挪威的韦斯滕(Western)和瑞典的伦德尔(Lundell)也提出了类似的想法。」的意思,至于「经、」则显然是一误植,或者是作者翻译时以为有两个挪威的人名,这才有了这一句——不过一个字的人名,就算是外国人的译名,想来也是不多见的。这还是这本书刚刚开篇。因此,我不得不对白建华先生口中的斯坦福田靓博士的英文水平存疑。当然,这也可能只能怪编辑书的人搞砸了;想不到商务印书馆也出这种错误,况且原文已经严重影响阅读理解了。
Some information may be outdated